Home Prior Books Index
←Prev   1 Chronicals 10:9   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויפשיטהו--וישאו את ראשו ואת כליו וישלחו בארץ פלשתים סביב לבשר את עצביהם--ואת העם
Hebrew - Transliteration via code library   
vypSHythv--vySHAv At rASHv vAt klyv vySHlKHv bArTS plSHtym sbyb lbSHr At `TSbyhm--vAt h`m

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cumque spoliassent eum et amputassent caput armisque nudassent miserunt in terram suam ut circumferretur et ostenderetur idolorum templis et populis

King James Variants
American King James Version   
And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings to their idols, and to the people.
King James 2000 (out of print)   
And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.

Other translations
American Standard Version   
And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
Darby Bible Translation   
And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings to their idols, and to the people.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And when they had stripped him, and cut off his head, and taken away his armour, they sent it into their land, to be carried about, and shewn in the temples of the idols and to the people.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
English Standard Version Journaling Bible   
And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
God's Word   
They stripped him and took his head and his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell their idols and the people this good news.
Holman Christian Standard Bible   
They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news to their idols and their people.
International Standard Version   
They stripped him, took his head and armor, and sent messengers throughout the territory of the Philistines to report the news to their idols and to the people.
NET Bible   
They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.
New American Standard Bible   
So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
New International Version   
They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
New Living Translation   
So they stripped off Saul's armor and cut off his head. Then they proclaimed the good news of Saul's death before their idols and to the people throughout the land of Philistia.
Webster's Bible Translation   
And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines around, to carry tidings to their idols, and to the people.
The World English Bible   
They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.